20/11/10

O labor do tradutor


Isabel e Xavier, originalmente cargada por arslegendi.

O luns 15 inauguramos as actividades do Expocómic 2010 coa visita de Xavier Senín e Isabel Soto, os tradutores que lle están a poñer a voz en galego aos irreductibles galos nas súas últimas entregas.
Unha interesantísima e divertida charla na que todos aprendimos moito

  • sobre o labor, moitas veces esquecido, dos tradutores,
  • sobre a historia dos personaxes e as súas primeiras versións en galego (sabiades que foi nada menos que Blanco Amor o seu primeiro tradutor?)
  • sobre as numerosas dificultades coas que se atopan para trasladar os textos ao galego,
  • sobre o seu xeito de adaptar nomes parlantes e frases feitas,
  • sobre a rigorosa supervisión que fai Uderzo de todas as traducións das súas obras,
  • sobre como traballar en equipo e contra reloxo
  • sobre a paixón pola literatura e a fermosa profesión de traducir á nosa lingua.

Moitas grazas, Isabel e Xavier, de seguro que máis dun membro do público saiu namorado da vosa profesión.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

PASEN E VEXAN